Satellite imagery shows the burnt village of San

မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရတဲ့ စန်းမြို့ရွာကို ဂြိုဟ်တုဓာတ်ပုံတွေက တစ်ဆင့်တွေ့ရ မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ်က စန်းမြို့ရွာကို ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က စစ်ကောင်စီတပ်တွေ ဝင်ရောက်လာပြီးနောက် နေအိမ် ၁၃၂ လုံး မီးရှို့ခံခဲ့ရပါတယ်။  မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ် စန်းမြို့ရွာတွင် မီးလောင်ကျွမ်းထားသည်ကို ဂြိုဟ်တုမှတစ်ဆင့် တွေ့ရစဉ်။  ပြီးခဲ့တဲ့ ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရတဲ့ မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ် စန်းမြို့ရွာမှာ ရွာလုံးကျွတ်နီးပါး မီးလောင်ကျွမ်းထားတာကို RFA က ရထားရှိတဲ့ ဂြိုဟ်တုဓာတ်ပုံတွေကတစ်ဆင့် တွေ့ရပါတယ်။  ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က စစ်ကောင်စီတပ်ဖွဲ့ဝင်လေးငါးဆယ်လောက် စန်းမြို့ရွာထဲကို လက်နက်ကြီးတွေနဲ့ ပစ်ခတ်ပြီး ဝင်ရောက်လာတဲ့အတွက် တစ်ရွာလုံး ထွက်ပြေးခဲ့ရတယ် လို့ ရွာသားတွေက ပြောပါတယ်။  ကွေ့ကောက်စီဆင်းနေတဲ့ မြစ်သာမြစ် နံဘေးက အစိမ်းရောင်လယ်ကွင်းတွေ ကြားမှာ နေအိမ်အလုံး ၁၃ဝ လောက် မီးလောင်ကျွမ်းခဲ့တဲ့ စန်းမြို့ရွာက ပြာပုံအပျက်အစီးတွေကို ကောင်းကင်ကတစ်ဆင့် ထင်ထင်ရှားရှား မြင်တွေ့ရပါတယ်။   RFA က ရရှိထားတဲ့ ဓာတ်ပုံအထောက်အထားနဲ့ နှမ်းခါးလူငယ်အဖွဲ့က ရိုက်ကူးထားတဲ့ ဗီဒီယိုဖိုင်‌တွေမှာ ဇန်နဝါရီ ၁၈ ရက်ညပိုင်း စန်းမြို့ရွာမီးလောင်နေပုံနဲ့ ဇန်နဝါရီလ ၁၉ ရက် နေ့မှာ မီးလောင် အပျက်အစီးပုံတွေကို တွေ့ရပါတယ်။  ဂြိုဟ်တုကတစ်ဆင့် ဇန်နဝါရီလ ၂၃ ရက်နေ့မှာ ရိုက်ကူးထားတဲ့ပုံနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ၂ နှစ်လောက် က ရိုက်ကူးထားတဲ့ပုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရင် မီးရှို့တိုက်ခိုက်မှုတွေမဖြစ်ခင်နဲ့ မီးရှို့မှုဖြစ်ပြီး နောက်ပိုင်း စန်းမြို့ရွာကို ထင်ထင်ရှားရှား တွေ့ရပါတယ်။ အိမ်ခြေ ၁၉၀ ကျော်ရှိတဲ့ ရွာမှာ အိမ်အလုံး ၃၀ လောက်ပဲ ကျန်ရစ်ပြီး ရွာသားတစ်ထောင်လောက် အနီးအနားကျေးရွာ တွေမှာ ခိုလှုံနေရတယ်လို့ ဒေသခံတွေက ပြောပါတယ်။  ပိတ်ပင်ခံထားရတဲ့ ခေတ်သစ်မီဒီယာ သတင်းဌာနက အခုတစ်ပတ်ဖော်ပြတဲ့ အသံဖိုင် တစ်ခုအရ ဂန့်ဂေါခရိုင် သုံးမြို့နယ်မှာ စစ်အစိုးရအုပ်ချုပ်မှု ပျက်ပြားသွားပြီဆိုပြီး မကွေးတိုင်းလုံခြုံရေးဝန်ကြီးက အစည်းအဝေးတစ်ခုမှာ ဝန်ခံပြောဆိုခဲ့တယ်လို့ သိရပါတယ်။  အာဏာသိမ်းမှုနောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်တွေကို မှတ်တမ်းတင်နေတဲ့ Myanmar Data အဖွဲ့က ဇန်နဝါရီလဆန်းပိုင်းမှာ RFA ကို ပြောကြားရာမှာ အာဏာသိမ်းပြီး နောက်ပိုင်း နိုင်ငံတစ်ဝန်းက ကျေးရွာပေါင်း ၉၀ မှာ အိမ်ခြေ ၁၉၆၃ လုံး မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရပြီး မကွေးတိုင်းတစ်ခုတည်းမှာ မီးလောင်မှု အကြိမ်လေးရာကျော် ဖြစ်ပွားခဲ့တယ်လို့ ပြောပါတယ်။  စန်းမြို့ရွာကို စစ်တပ်ကမီးရှို့ခဲ့တယ်ဆိုတဲ့ စွပ်စွဲချက်တွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး စစ်ကောင်စီက တစ်စုံတစ်ရာ ပြောဆိုတာ မရှိပါဘူး။ ကျေးရွာတွေ၊ မြို့တွေမှာ မီးရှို့မှုတွေဟာ PDF အဖွဲ့ တွေရဲ့လက်ချက်ဖြစ်တယ် ဆိုပြီး စစ်ကောင်စီက ပြောဆိုနေပေမယ့် မျက်မြင်သက်သေ တွေကတော့ ဒါတွေဟာ စစ်တပ်ရဲ့လုပ်ရပ်တွေဖြစ်တယ်လို့ ပြောဆိုနေကြပါတယ်။   Satellite imagery shows the burnt village of San  A total of 132 houses were set on fire on January 18 after troops entered San village in Gangaw Township, Magway Division.  Satellite view of a fire in San Myo Village, Gangaw Township, Magway Division. RFA's satellite imagery shows that almost the entire village of San Myo Ywa, Gangaw Township, Magway Division, was burnt down on January 18.  On January 18, about forty-five members of the military council entered the town of San with heavy artillery fire, forcing the entire village to flee, villagers said.  The ashes of San Myo village, where about 130 houses were burnt down amid green fields along the meandering Myittha River, can be clearly seen from the sky.  Photographs obtained by the RFA provided video footage of the Nankha youth group showing the burning of San village on the night of January 18 and the devastation of the fire on January 19.  The satellite image, taken on January 23 and two years ago, shows the town of San before and after the arson attack. In the village of more than 190 houses, only 30 houses remain and about 1,000 villagers are sheltering in nearby villages, locals said.  According to an audio file released this week by the banned modern media, the Magway Division Security Minister admitted at a meeting that the junta's administration had collapsed in three townships in Gangaw District.  Myanmar Data, which covers the aftermath of the coup, told RFA in early January that since the coup, 1963 houses had been set on fire in 90 villages across the country, with more than 400 fires in Magway Division alone.  The military council has not commented on allegations that the military set fire to the town of San. Villages The military council says the arson attacks in cities are the work of PDF groups, but eyewitnesses say they are the work of the military.မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရတဲ့ စန်းမြို့ရွာကို ဂြိုဟ်တုဓာတ်ပုံတွေက တစ်ဆင့်တွေ့ရ မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ်က စန်းမြို့ရွာကို ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က စစ်ကောင်စီတပ်တွေ ဝင်ရောက်လာပြီးနောက် နေအိမ် ၁၃၂ လုံး မီးရှို့ခံခဲ့ရပါတယ်။  မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ် စန်းမြို့ရွာတွင် မီးလောင်ကျွမ်းထားသည်ကို ဂြိုဟ်တုမှတစ်ဆင့် တွေ့ရစဉ်။  ပြီးခဲ့တဲ့ ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရတဲ့ မကွေးတိုင်း ဂန့်ဂေါမြို့နယ် စန်းမြို့ရွာမှာ ရွာလုံးကျွတ်နီးပါး မီးလောင်ကျွမ်းထားတာကို RFA က ရထားရှိတဲ့ ဂြိုဟ်တုဓာတ်ပုံတွေကတစ်ဆင့် တွေ့ရပါတယ်။  ဇန်နဝါရီလ ၁၈ ရက်နေ့က စစ်ကောင်စီတပ်ဖွဲ့ဝင်လေးငါးဆယ်လောက် စန်းမြို့ရွာထဲကို လက်နက်ကြီးတွေနဲ့ ပစ်ခတ်ပြီး ဝင်ရောက်လာတဲ့အတွက် တစ်ရွာလုံး ထွက်ပြေးခဲ့ရတယ် လို့ ရွာသားတွေက ပြောပါတယ်။  ကွေ့ကောက်စီဆင်းနေတဲ့ မြစ်သာမြစ် နံဘေးက အစိမ်းရောင်လယ်ကွင်းတွေ ကြားမှာ နေအိမ်အလုံး ၁၃ဝ လောက် မီးလောင်ကျွမ်းခဲ့တဲ့ စန်းမြို့ရွာက ပြာပုံအပျက်အစီးတွေကို ကောင်းကင်ကတစ်ဆင့် ထင်ထင်ရှားရှား မြင်တွေ့ရပါတယ်။   RFA က ရရှိထားတဲ့ ဓာတ်ပုံအထောက်အထားနဲ့ နှမ်းခါးလူငယ်အဖွဲ့က ရိုက်ကူးထားတဲ့ ဗီဒီယိုဖိုင်‌တွေမှာ ဇန်နဝါရီ ၁၈ ရက်ညပိုင်း စန်းမြို့ရွာမီးလောင်နေပုံနဲ့ ဇန်နဝါရီလ ၁၉ ရက် နေ့မှာ မီးလောင် အပျက်အစီးပုံတွေကို တွေ့ရပါတယ်။  ဂြိုဟ်တုကတစ်ဆင့် ဇန်နဝါရီလ ၂၃ ရက်နေ့မှာ ရိုက်ကူးထားတဲ့ပုံနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ၂ နှစ်လောက် က ရိုက်ကူးထားတဲ့ပုံကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရင် မီးရှို့တိုက်ခိုက်မှုတွေမဖြစ်ခင်နဲ့ မီးရှို့မှုဖြစ်ပြီး နောက်ပိုင်း စန်းမြို့ရွာကို ထင်ထင်ရှားရှား တွေ့ရပါတယ်။ အိမ်ခြေ ၁၉၀ ကျော်ရှိတဲ့ ရွာမှာ အိမ်အလုံး ၃၀ လောက်ပဲ ကျန်ရစ်ပြီး ရွာသားတစ်ထောင်လောက် အနီးအနားကျေးရွာ တွေမှာ ခိုလှုံနေရတယ်လို့ ဒေသခံတွေက ပြောပါတယ်။  ပိတ်ပင်ခံထားရတဲ့ ခေတ်သစ်မီဒီယာ သတင်းဌာနက အခုတစ်ပတ်ဖော်ပြတဲ့ အသံဖိုင် တစ်ခုအရ ဂန့်ဂေါခရိုင် သုံးမြို့နယ်မှာ စစ်အစိုးရအုပ်ချုပ်မှု ပျက်ပြားသွားပြီဆိုပြီး မကွေးတိုင်းလုံခြုံရေးဝန်ကြီးက အစည်းအဝေးတစ်ခုမှာ ဝန်ခံပြောဆိုခဲ့တယ်လို့ သိရပါတယ်။  အာဏာသိမ်းမှုနောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်တွေကို မှတ်တမ်းတင်နေတဲ့ Myanmar Data အဖွဲ့က ဇန်နဝါရီလဆန်းပိုင်းမှာ RFA ကို ပြောကြားရာမှာ အာဏာသိမ်းပြီး နောက်ပိုင်း နိုင်ငံတစ်ဝန်းက ကျေးရွာပေါင်း ၉၀ မှာ အိမ်ခြေ ၁၉၆၃ လုံး မီးရှို့ဖျက်ဆီးခံခဲ့ရပြီး မကွေးတိုင်းတစ်ခုတည်းမှာ မီးလောင်မှု အကြိမ်လေးရာကျော် ဖြစ်ပွားခဲ့တယ်လို့ ပြောပါတယ်။  စန်းမြို့ရွာကို စစ်တပ်ကမီးရှို့ခဲ့တယ်ဆိုတဲ့ စွပ်စွဲချက်တွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး စစ်ကောင်စီက တစ်စုံတစ်ရာ ပြောဆိုတာ မရှိပါဘူး။ ကျေးရွာတွေ၊ မြို့တွေမှာ မီးရှို့မှုတွေဟာ PDF အဖွဲ့ တွေရဲ့လက်ချက်ဖြစ်တယ် ဆိုပြီး စစ်ကောင်စီက ပြောဆိုနေပေမယ့် မျက်မြင်သက်သေ တွေကတော့ ဒါတွေဟာ စစ်တပ်ရဲ့လုပ်ရပ်တွေဖြစ်တယ်လို့ ပြောဆိုနေကြပါတယ်။   Satellite imagery shows the burnt village of San  A total of 132 houses were set on fire on January 18 after troops entered San village in Gangaw Township, Magway Division.  Satellite view of a fire in San Myo Village, Gangaw Township, Magway Division. RFA's satellite imagery shows that almost the entire village of San Myo Ywa, Gangaw Township, Magway Division, was burnt down on January 18.  On January 18, about forty-five members of the military council entered the town of San with heavy artillery fire, forcing the entire village to flee, villagers said.  The ashes of San Myo village, where about 130 houses were burnt down amid green fields along the meandering Myittha River, can be clearly seen from the sky.  Photographs obtained by the RFA provided video footage of the Nankha youth group showing the burning of San village on the night of January 18 and the devastation of the fire on January 19.  The satellite image, taken on January 23 and two years ago, shows the town of San before and after the arson attack. In the village of more than 190 houses, only 30 houses remain and about 1,000 villagers are sheltering in nearby villages, locals said.  According to an audio file released this week by the banned modern media, the Magway Division Security Minister admitted at a meeting that the junta's administration had collapsed in three townships in Gangaw District.  Myanmar Data, which covers the aftermath of the coup, told RFA in early January that since the coup, 1963 houses had been set on fire in 90 villages across the country, with more than 400 fires in Magway Division alone.  The military council has not commented on allegations that the military set fire to the town of San. Villages The military council says the arson attacks in cities are the work of PDF groups, but eyewitnesses say they are the work of the military.

Satellite imagery shows the burnt village of San


A total of 132 houses were set on fire on January 18 after troops entered San village in Gangaw Township, Magway Division.

Satellite view of a fire in San Myo Village, Gangaw Township, Magway Division.
RFA's satellite imagery shows that almost the entire village of San Myo Ywa, Gangaw Township, Magway Division, was burnt down on January 18.

On January 18, about forty-five members of the military council entered the town of San with heavy artillery fire, forcing the entire village to flee, villagers said.

The ashes of San Myo village, where about 130 houses were burnt down amid green fields along the meandering Myittha River, can be clearly seen from the sky.

Photographs obtained by the RFA provided video footage of the Nankha youth group showing the burning of San village on the night of January 18 and the devastation of the fire on January 19.

The satellite image, taken on January 23 and two years ago, shows the town of San before and after the arson attack. In the village of more than 190 houses, only 30 houses remain and about 1,000 villagers are sheltering in nearby villages, locals said.

According to an audio file released this week by the banned modern media, the Magway Division Security Minister admitted at a meeting that the junta's administration had collapsed in three townships in Gangaw District.

Myanmar Data, which covers the aftermath of the coup, told RFA in early January that since the coup, 1963 houses had been set on fire in 90 villages across the country, with more than 400 fires in Magway Division alone.

The military council has not commented on allegations that the military set fire to the town of San. Villages The military council says the arson attacks in cities are the work of PDF groups, but eyewitnesses say they are the work of the military.

Jaksa Agung: Menghukum mati koruptor adalah manifestasi pemberantasan  Tangkapan layar - Jaksa Agung Republik Indonesia Sanitiar Burhanuddin memberi paparan dalam kuliah umum bertajuk “Efektivitas Penanganan Hukum dan Ekonomi dalam Kasus Mega Korupsi: Studi Kasus Jiwasraya” yang disiarkan di kanal YouTube Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, dipantau dari   Jakarta (ANTARA) - Jaksa Agung Republik Indonesia Sanitiar Burhanuddin mengatakan bahwa menghukum mati para koruptor merupakan bentuk manifestasi maksimal dalam upaya pemberantasan korupsi di Indonesia yang menyerupai fenomena gunung es.  “Korupsi di Indonesia adalah fenomena gunung es, di mana ribuan perkara sudah diungkap dan ribuan pelaku korupsi telah dipidana. Akan tetapi, justru kualitas dan tingkat kerugian negara semakin meningkat,” kata Burhanuddin.  Pernyataan tersebut ia sampaikan ketika memberi paparan dalam kuliah umum bertajuk “Efektivitas Penanganan Hukum dan Ekonomi dalam Kasus Mega Korupsi: Studi Kasus Jiwasraya” yang disiarkan di kanal YouTube Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, dipantau dari Jakarta, Rabu.  Baca juga: Dilema pidana mati dan hak asasi manusia  Ia mengatakan, apabila melihat dari berbagai sanksi pidana yang telah diberikan kepada para koruptor, ternyata hanya menimbulkan efek jera kepada para terpidana saja untuk tidak mengulangi kejahatan mereka.  Efek jera tersebut, tutur Burhanuddin menambahkan, belum sampai ke masyarakat umum. Hal ini dapat dilihat dari munculnya bibit-bibit koruptor baru yang justru silih berganti dan tumbuh di mana-mana.  “Perlu kita renungkan bersama-sama, ternyata dengan pola sanksi pidana yang telah dikenakan kepada para koruptor hanya menimbulkan efek jera pada para terpidana,” ucap dia.  Oleh karena itu, Burhanuddin mengatakan, baik aparat penegak hukum maupun pembentuk undang-undang harus memikirkan efek jera yang bagaimana yang dapat menjadi peringatan paling efektif bagi masyarakat untuk tidak melakukan perbuatan korupsi.  Salah satu instrumen yang dapat menjadi pertimbangan adalah penerapan pidana mati yang merupakan jenis pemidanaan yang tertera. Pada dasarnya, tutur Burhanuddin, kejaksaan menyampaikan pesan yang keras kepada setiap orang yang berpotensi untuk melakukan kejahatan korupsi agar segera mengurungkan niatnya.  “Kami tetap berkomitmen dalam pemberantasan tindak pidana korupsi yang bersifat serious crime, harus dilakukan dengan cara extraordinary sehingga keadilan dapat ditegakkan secara terukur, efektif, terutama dalam penanganan kasus korupsi dengan skala mega korupsi,” kata Jaksa Agung Burhanuddin.     Attorney General: Sentencing corruptors to death is a manifestation of eradication  Jakarta (ANTARA) - The Attorney General of the Republic of Indonesia, Sanitiar Burhanuddin, said that punishing criminals to death is the maximum manifestation of efforts to eradicate corruption in Indonesia, which resembles an iceberg phenomenon.  “Corruption in Indonesia is an iceberg phenomenon, where thousands of cases have been revealed and thousands of perpetrators of corruption have been convicted. However, the quality and level of state losses are increasing," said Burhanuddin.  He made this statement when giving a presentation in a public lecture entitled "Effectiveness of Legal and Economic Handling in the Mega Corruption Case: The Jiwasraya Case Study" which was broadcast on the YouTube channel of Atma Jaya Indonesian Catholic University, monitored from Jakarta, Wednesday.  He said that if you look at the various criminal sanctions that have been given to corruptors, it turns out that it only creates a deterrent effect for the convicts not to repeat their crimes.  The deterrent effect, said Burhanuddin, has not yet reached the general public. This can be seen from the emergence of the seeds of new corruptors who are actually changing and growing everywhere.  "We need to think about it together, it turns out that the pattern of criminal sanctions that have been imposed on corruptors only has a deterrent effect on the convicts," he said.  Therefore, Burhanuddin said, both law enforcement officers and legislators must think about what kind of deterrent effect can be the most effective warning for the public not to commit acts of corruption.  One of the instruments that can be considered is the application of the death penalty which is the type of punishment listed. Basically, said Burhanuddin, the prosecutor's office conveys a strong message to everyone who has the potential to commit a crime of corruption to immediately stop his intention. "We remain committed to eradicating serious  crimes of corruption, which must be carried out in an extraordinary way."so that justice can be enforced in a measurable, effective manner, especially in handling corruption cases on a mega-corruption scale,” said Attorney General Burhanuddin.

Attorney General: Sentencing corruptors to death is a manifestation of eradication


Jakarta (ANTARA) - The Attorney General of the Republic of Indonesia, Sanitiar Burhanuddin, said that punishing criminals to death is the maximum manifestation of efforts to eradicate corruption in Indonesia, which resembles an iceberg phenomenon.

“Corruption in Indonesia is an iceberg phenomenon, where thousands of cases have been revealed and thousands of perpetrators of corruption have been convicted. However, the quality and level of state losses are increasing," said Burhanuddin.

He made this statement when giving a presentation in a public lecture entitled "Effectiveness of Legal and Economic Handling in the Mega Corruption Case: The Jiwasraya Case Study" which was broadcast on the YouTube channel of Atma Jaya Indonesian Catholic University, monitored from Jakarta, Wednesday.

He said that if you look at the various criminal sanctions that have been given to corruptors, it turns out that it only creates a deterrent effect for the convicts not to repeat their crimes.

The deterrent effect, said Burhanuddin, has not yet reached the general public. This can be seen from the emergence of the seeds of new corruptors who are actually changing and growing everywhere.

"We need to think about it together, it turns out that the pattern of criminal sanctions that have been imposed on corruptors only has a deterrent effect on the convicts," he said.

Therefore, Burhanuddin said, both law enforcement officers and legislators must think about what kind of deterrent effect can be the most effective warning for the public not to commit acts of corruption.

One of the instruments that can be considered is the application of the death penalty which is the type of punishment listed. Basically, said Burhanuddin, the prosecutor's office conveys a strong message to everyone who has the potential to commit a crime of corruption to immediately stop his intention. "We remain committed to eradicating serious

crimes of corruption, which must be carried out in an extraordinary way."so that justice can be enforced in a measurable, effective manner, especially in handling corruption cases on a mega-corruption scale,” said Attorney General Burhanuddin.



車12台多重衝突、19人けが 千葉・圏央道「霧すごい」と通報  2022/1/27 12:45 (JST)1/27 12:57 (JST)updated © 一般社団法人共同通信社  トピック 社会  共通テ流出疑いの受験生出頭か  共通テスト流出疑いの受験生出頭か  阪神高速でトレーラー横転  このトピックを見る タグ  社会  多数の車が絡む事故があった首都圏中央連絡自動車道の現場=27日午前11時38分、千葉県木更津市(共同通信社ヘリから)  27日午前8時5分ごろ、千葉県木更津市真里谷の首都圏中央連絡自動車道(圏央道)内回りで「車10台ぐらいが絡む事故があった。霧がすごい」と110番があった。県警や消防などによると、ワゴン車や乗用車など計12台が衝突し、計19人がけがを負った。   現場は片側1車線の対面通行で、木更津東インターチェンジ(IC)と市原鶴舞ICの間。当時、千葉県内は濃霧注意報が出ており、県警は霧が原因の可能性があるとみて調べる。       12 cars in multiple collision, 19 injured "Fog is amazing" on the Chiba / Ken-O Expressway  Is it the appearance of an examinee who is suspected of leaking common te? Trailer rollover at Hanshin Expressway  The site of the Ken-O Expressway where there was an accident involving a large number of cars = 11:38 am on the 27th, Kisarazu City, Chiba Prefecture (from Kyodo News helicopter)  At around 8:05 am on the 27th, there was a number 110 saying, "There was an accident involving about 10 cars. The fog is amazing" around the inner loop of the Ken-O Expressway (Ken-O Expressway) in Mariyatsu, Kisarazu City, Chiba Prefecture. rice field. According to the prefectural police and fire department, a total of 12 wagons and passenger cars collided, injuring a total of 19 people.  The site is a one-lane, two-way road between the Kisarazu East Interchange (IC) and the Ichihara Tsurumai IC. At that time, a thick fog warning was issued in Chiba prefecture, and the prefectural police investigated that the fog might be the cause.

12 cars in multiple collision, 19 injured "Fog is amazing" on the Chiba / Ken-O Expressway


Is it the appearance of an examinee who is suspected of leaking common te?
Trailer rollover at Hanshin Expressway

The site of the Ken-O Expressway where there was an accident involving a large number of cars = 11:38 am on the 27th, Kisarazu City, Chiba Prefecture (from Kyodo News helicopter)

At around 8:05 am on the 27th, there was a number 110 saying, "There was an accident involving about 10 cars. The fog is amazing" around the inner loop of the Ken-O Expressway (Ken-O Expressway) in Mariyatsu, Kisarazu City, Chiba Prefecture. rice field. According to the prefectural police and fire department, a total of 12 wagons and passenger cars collided, injuring a total of 19 people.

The site is a one-lane, two-way road between the Kisarazu East Interchange (IC) and the Ichihara Tsurumai IC. At that time, a thick fog warning was issued in Chiba prefecture, and the prefectural police investigated that the fog might be the cause.


Chuyên gia VN: Mỹ có thể tăng tiền hỗ trợ y tế cho nạn nhân chất độc da cam?  Sự kiện do Viện Hòa Bình Mỹ (USIP) tổ chức và quy tụ một số hội thảo viên gồm  những người có mối liên quan đặc biệt đến việc giải quyết hậu quả chất da cam, còn được gọi là  thuốc diệt cỏ với chất dioxin bị cho là  tàn phá môi trường và tác động đến sức khỏe của rất nhiều binh lính cũng như thường dân Việt Nam.  Số liệu từ USIP khẳng định lại từ 1961-1971, bốn năm trước khi cuộc chiến Việt Nam chấm dứt, quân đội Mỹ đã rải một số lượng lớn thuốc diệt cỏ trên một vùng rộng hơn 26 ngàn kilomet vuông tại các khu vực giao tranh giữa hai phía.  Ông Andrew Wells-Dang, chuyên gia cao cấp về Việt Nam trong Viện Hòa Bình Mỹ, lên tiếng mở đầu buổi hội thảo như vậy:  “Khoảng một triệu đến 4,8 triệu người Việt cùng hàng trăm ngàn binh lính Mỹ bị phơi nhiễm trực tiếp. Theo Đạo Luật có tên Agent Orange năm 1991, nhiều cựu chiến binh Hoa Kỳ đã  được hỗ trợ về tình trạng sức khỏe yếu kém liên quan đến chất da cam”.  “Khi chiến tranh chấm dứt, người lính Bắc Việt trở về quê nhà  đã mang theo  hiệu ứng dioxin trong cơ thể.  Điều này có nghĩa là những người tiếp xúc với chất cam có thể được tìm thấy trên toàn đất nước Việt Nam. Hội Chữ thập đỏ Việt Nam ước tính ba triệu người Việt đã bị ảnh hưởng bởi dioxin, trong đó có ít nhất 150.000 trẻ em sinh ra sau chiến tranh với dị tật bẩm sinh nghiêm trọng”.  Vẫn lời ông Andrew Wells-Dang, năm 2006 Hoa Kỳ khởi sự hợp tác với Việt Nam khắc phục hậu quả chất da cam.  Chính phủ Mỹ đã đóng góp hơn 125 triệu USD hỗ trợ cho người bị khuyết tật do nhiễm dioxin tại Việt Nam. Có 10 tổ chức Việt Nam và quốc tế hiện đang cung cấp dịch vụ tài trợ cho người khuyết tật nặng ở tám  tỉnh miền Trung và miền Nam, những nơi bị phơi nhiễn dioxin nhiều nhất.  Một trong những công việc quan trọng nhất là hợp tác tiến tới việc làm sạch môi trường:  “Hoa  Kỳ đã chi ra 112 triệu đô la cho công tác cải tạo môi trường bị nhiễm dioxin tại Việt Nam cùng  Bộ Quốc phòng Việt Nam. Dự án dọn sạch thứ hai bắt đầu hồi năm 2020 tại căn cứ không quân Biên Hòa, điểm nóng chất da cam còn lại”.    Bước vào phần trình bày của các diễn giả chính. Vị thứ nhất, ông Charles Bailey từ Viện Aspen, từng là đại diện Quỹ Ford (Ford Foundation)  tại Hà Nội từ năm 1997, tiếp đó  là nguyên Giám đốc Chương trình da cam tại Việt Nam.   Ông Bailey cho biết từ 1997  khi đến Việt Nam, ông đã nhanh chóng nhận ra chất da cam là cả một vấn đề mà chưa có biện pháp gì để giải quyết.  “Tôi đã cảm thấy thực sự nên làm điều gì đó về chất da cam, chính phủ của chúng ta nên chủ động có biện pháp. Thế nhưng mọi thứ như dậm chân tại chỗ, vì vậy chúng tôi đã cố sức loại bỏ mọi chướng ngại”   “Tôi đã đề xuất và Ford Foundation chấp thuận các khoản tài trợ nhằm trực tiếp giúp các nạn nhân bị nhiễm dioxin. Chúng tôi cố gắng nói với người Mỹ về tác động của chất da cam dioxin đang gây nên cho người Việt. Ngoài ra, chúng tôi có ý tưởng sẽ rất tốt khi có một kênh liên lạc hai chiều giữa hai nước, qua đó người Mỹ và người Việt có thể chia sẻ, đề xuất công việc mới và một hướng giải quyết trước mắt”.   Ý tưởng này đã giúp hình thành Nhóm Đối Thoại Việt Nam Hoa Kỳ về chất da cam. Nhóm  Đối Thoại Việt Mỹ về chất da cam hoạt động trong bảy năm, từ 2007 đến 2014. Thành viên và chuyên gia của nhóm  được tự do tìm hiểu, thảo luận, thăm viếng nạn nhân chất da cam dioxin và gia đình họ cũng như tham quan các điểm nóng dioxin ở Việt Nam.   Biển báo khu vực có dioxin gần sân bay Đà Nẵng vốn là căn cứ của Mỹ trước đây, một điểm nóng chất độc da cam ở Việt Nam. Hình chụp hôm 9/8/2012. AFP Tiếp đó, vẫn lời ông Charles Bailey, một lộ đồ giải pháp được thiết lập, trở thành bản tuyên bố và kế hoạch hành động với  hai mục tiêu làm sạch (Cleanup) và hỗ trợ người khuyết tật bao gồm nhiều biện pháp ưu tiên trong ba giai đoạn 10 năm với 300 triệu đô la chi phí. Đó là điểm khởi đầu.   “Quốc hội Mỹ đã chuẩn thuận hơn 400 triệu USD cho vấn đề chất da cam, 30% trong số đó dành cho y tế và sức khỏe người tật bệnh, 70% cho việc tẩy sạch dioxin”.   Các tổ chức như Ford Foundation, Rockefeller, UNDP Chương Trình Phát Triển Liên Hiệp Quốc, UNICEF Quĩ Nhi Đồng Liên Hiệp Quốc, Ngân hàng HSBC là một loạt các nhà tài trợ những khoản tiền lớn cho nạn nhân chất da cam dioxin, cho việc làm sạch môi trường sân bay Đà Nẵng và Biên Hòa.  “Từ năm 2015, chúng tôi đi xa hơn trong việc xác định rõ ai là nạn nhân bị thương tật nghiêm trọng vì dioxin để ưu tiên hỗ trợ cho họ. Nguồn tài trợ này đòi hỏi sự suy nghĩ và thảo luận giữa cả hai quốc gia. Làm thế nào để việc hỗ trợ sức khỏe và khuyết tật của Mỹ có tác động tốt nhất và có ý nghĩa nhất đối với người Việt Nam là mục tiêu của chúng tôi” .  Tiếp lời ông Charles Bailey, bà Susan Berresford, nguyên Chủ tịch Ford Foundation, từng giữ vai trò triệu tập Nhóm Đối Thoại Mỹ Việt về độc chất da cam, nhân cơ hội này trình bày những trải nghiệm khó khăn và tế nhị trong tiến trình làm việc của Nhóm Đối Thoại Chất Độc Da Cam:    “Chúng tôi từng gặp phải sự hoài nghi rằng hai quốc gia khó có thể, hoặc thậm chí có nên làm việc cùng nhau hay không, và đó là động lực tạo ra Nhóm Đối Thoại Về Chất Da Cam Dioxin. Chúng tôi mời những người có uy tín từ cả hai quốc gia và tôi được yêu cầu làm người triệu tập. Trong vai trò đó, tôi đã tổ chức các cuộc họp, dẫn dắt các cuộc thảo luận, viết thư hoặc nói chuyện với bất cứ ai mà chúng tôi nghĩ có thể giúp đỡ”  Trong 14 năm qua, cho tới lúc rời Ford Foundation, bà Susan Berresford nói tiếp, bà vẫn tiếp tục giúp đỡ nhiều nhất có thể và nhìn lại trải nghiệm của mình:  “Tôi muốn đưa ra ba quan sát và suy nghĩ của mình dưới 3 từ Kế Hoạch, Áp Lực, và Nguyên Tắc. Một thiếu sót trong nỗ lực của chúng tôi là không có khả năng củng cố một  khung làm việc mà cả hai bên có thể tiến tới  một giải pháp chấp nhận khả dĩ”.  Chính phủ Hoa Kỳ, bà Berresford giải thích, luôn hỏi chúng tôi làm thế nào gọi là đủ. Những người cộng sự với chúng tôi ở  Việt Nam dường như không thoải mái lắm trong một cuộc đối thoại nhằm định nghĩa những điều gọi là có thể chấp nhận được liên quan đến nạn nhân chất độc da cam dioxin:  “Chúng tôi cần một định nghĩa rất rõ rệt nạn nhân da cam dioxin là thế nào, kế hoạch tốt nhất có thể thực hiện được cho  tất cả những điều đó”.  “Thứ hai là trong việc  huy động để tìm ra giải pháp thì chúng tôi cũng không bị nhiều sức ép cho lắm. Chắc chắn  có những người quan tâm vì vậy các bước đột phá đã xảy ra.  Tôi không nghĩ rằng có bất cứ điều gì sai với từng quy trình đó, nhưng một giải pháp lớn hơn là điều cần thiết cũng bởi vấn đề dioxin còn khá là nhạy cảm tính tới lúc này. Vì vậy, tôi hy vọng nỗ lực đổi mới có thể được tổ chức xung quanh một kế hoạch với áp lực đằng sau nó là nguyên tắc tài trợ một lần và mãi mãi. Tôi tin và hy vọng có thể tiếp tục hữu hiệu theo một cách nào đó”.  Vị diễn giả thứ ba, ông Phan Xuân Dũng, chuyên gia  Viện Nghiên Cứu Đông Nam Á ISEAS-Yusof- Ishak ở Singapore:   “Tôi được sinh ra rất lâu sau khi chiến tranh kết thúc, nhưng tôi  học được khá nhiều qua những câu chuyện mà cha tôi, một người lính miền Bắc được điều vào chiến trường miền Nam cuối thập niên 1960. Ông kể là một ngày nọ, ông nhìn thấy một chiếc máy bay phun thuốc diệt cỏ rất gần nơi ông đóng quân.  Đến giờ cha  vẫn nhớ rõ hình ảnh đó với nỗi sợ mình đang hít thở thứ gì độc hại lắm. Rất may cha tôi không bị bất kỳ ảnh hưởng sức khỏe nào liên quan đến chất khói đó, thế nhưng hàng triệu người Việt Nam và hàng trăm ngàn người Mỹ trưởng thành tiếp xúc với dioxin đã không may mắn như cha tôi, cả nhiều trẻ em cũng vậy”.  2011-06-17T120000Z_1788188568_GM1E76H15RA01_RTRMADP_3_VIETNAM-USA.JPG Các nạn nhân chất độc da cam tại một lớp học ở Đà Nẵng hôm 16/6/2011. Reuters Hậu quả mà chúng ta có thể thấy, ông Phan Xuân Dũng nhấn mạnh, rằng việc phun thuốc đã ngưng 50 năm rồi, nhưng di lụy khủng khiếp của chất độc da cam vẫn nán lại, vẫn vang vọng qua nhiều thế hệ:  “Nhưng chúng ta có thể làm điều gì đó về chuyện này, như chúng ta đã nghe từ Charles và Susan rằng Việt Nam và  Hoa Kỳ, đã đi một chặng đường dài trên vấn đề da cam dioxin.”  “Chính nhờ những nỗ lực không ngừng của một số người chủ chốt, bao gồm Thượng nghị sĩ Mỹ Patrick Leahy, nhờ sự hỗ trợ kinh nghiệm của người Mỹ tại Việt Nam, giải pháp khắc phục da cam dioxin đã trở thành hiện thực”  Giải quyết hậu quả của chất độc da cam, nhà nghiên cứu Phan Xuân Dũng từ Viện ISEAS-Yusof Ishak khẳng định, là một khía cạnh hệ trọng của quan hệ song phương Mỹ- Việt, tạo điều kiện cho sự tin tưởng, xây dựng và chữa lành vết thương chiến tranh.  “Bộ trưởng Quốc phòng Việt Nam đã nhấn mạnh tầm quan trọng của hợp tác lâu dài, rằng nếu không có sự hợp tác này thì  sẽ không có nền tảng cho quan hệ hiện tại và tương lai”  “Tuy nhiên tôi muốn nhấn mạnh rằng vẫn còn ba thách thức cản trở sự hòa giải. Thách thức đầu tiên là có một số thiếu sót trong các chương trình y tế được tài trợ hiện tại của Hoa Kỳ. Các chương trình này bị hạn chế về phạm vi, chỉ bao gồm các tỉnh ưu tiên lớn. Hiệp hội Nạn nhân Chất độc Da cam Việt Nam đã nhấn mạnh rằng có nhiều tỉnh có nạn nhân cần được hỗ trợ. Hơn nữa, các chương trình này tập trung nhiều vào việc xây dựng năng lực hơn là hỗ trợ trực tiếp, trong lúc hỗ trợ trực tiếp là cách tốt nhất để tiếp cận và biến đổi cuộc sống của người bị tan tật bởi chất da cam”.  Một số tiền tài trợ lớn hơn là cần thiết nếu chúng ta muốn cung cấp hỗ trợ trực tiếp hơn, ông nói, thế nhưng không rõ Hoa Kỳ có sẵn sàng tăng vốn tài trợ hàng năm cho các hoạt động y tế tại Việt Nam hay không.  “Thách thức thứ hai là ‘ngôn ngữ phòng ngừa rủi ro’ của Hoa Kỳ đối với những ảnh hưởng sức khỏe do chất da cam dioxin gây ra cho người Việt Nam. Những ngôn từ cẩn thận quá đáng này cho phép Hoa Kỳ làm việc với Việt Nam về tác động sức khỏe từ chất da cam mà không thừa nhận bất kỳ trách nhiệm chính thức nào”  Các công ty sản xuất thuốc khai quang được đề cập đến cho rằng họ không chịu trách nhiệm vì bị chính phủ Hoa Kỳ buộc phải sản xuất thuốc diệt cỏ cho cuộc chiến. Thế nhưng vào năm 1984, họ phải trả 150 triệu đô la cho một số cựu chiến binh Mỹ, trái ngược với quyết định không bồi thường cho nạn nhân da cam Việt Nam.  Đây là những điều mà người quan tâm phải suy gẫm, ông Phan Xuân Dũng nhấn mạnh:  “Không có gì là không thể trong việc hòa giải. Hai bài học quan trọng mà tôi nghĩ có thể được áp dụng cho vấn đề khắc phục hậu quả chất độc da cam để thúc đẩy sự hòa giải sâu hơn”.  Vì vậy, những gì cần làm là xây dựng các mối quan hệ tích cực, tham gia vào các cuộc đối thoại với các nạn nhân và những người đại diện cho họ. Chúng ta cần hiểu quan điểm và kinh nghiệm đó để cung cấp hỗ trợ hiệu quả và có ý nghĩa hơn, ông Phan Xuân Dũng kết luận.  Cuộc hội thảo trực tuyến kết thúc sau một tiếng đồng hồ vừa thảo luận vừa hỏi đáp xoay quanh tiến trình khắc phục hậu quả  chất da cam dioxin cho Việt Nam cũng như hướng đi tới của chương trình trong năm 2022 này.     VN expert: Can the US increase medical support for Agent Orange victims?  The event was organized by the American Institute of Peace (USIP) and brought together a number of panelists including people who have special interests in dealing with the consequences of Agent Orange, also known as herbicides with dioxins. considered to be devastating to the environment and affecting the health of many Vietnamese soldiers and civilians.  Data from the USIP reaffirms that from 1961-1971, four years before the end of the Vietnam War, the US military sprayed a large amount of herbicide over an area of ​​more than 26,000 square kilometers in combat zones. between the two sides.  Mr. Andrew Wells-Dang, a senior expert on Vietnam at the American Institute of Peace, opened the conference thus:  “ About one million to 4.8 million Vietnamese and hundreds of thousands of American soldiers were directly exposed. Under the Agent Orange Act of 1991, many U.S. veterans have received assistance with Agent Orange-related ill health.”  “When the war ended, the North Vietnamese soldier returned home with dioxin effects in his body. This means that people exposed to orange substance can be found all over Vietnam. The Vietnam Red Cross estimates that three million Vietnamese have been affected by dioxin, including at least 150,000 children born after the war with severe birth defects.  According to Mr. Andrew Wells-Dang, in 2006 the United States began to cooperate with Vietnam to overcome the consequences of Agent Orange. The US government has contributed more than 125 million USD to support people with disabilities due to dioxin contamination in Vietnam. There are 10 Vietnamese and international organizations currently providing funding services to people with severe disabilities in eight central and southern provinces, where dioxin exposure is greatest.  One of the most important works is to cooperate towards cleaning up the environment:  “The United States spent $112 million on remediation of the dioxin-contaminated environment in Vietnam with the Vietnamese Ministry of National Defense. The second cleanup project started in 2020 at Bien Hoa Air Base, the remaining Agent Orange hot spot.    Enter the keynote speakers. The first, Mr. Charles Bailey from the Aspen Institute, has been the representative of the Ford Foundation in Hanoi since 1997, followed by the former Director of the Orange Program in Vietnam.   Mr. Bailey said that when he came to Vietnam in 1997, he quickly realized that Agent Orange was a problem that had not been solved yet.  “I felt like we should really do something about Agent Orange, our government should be proactive. But everything seemed to stand still, so we tried to remove all obstacles.”   “ I proposed and the Ford Foundation approved grants that directly help dioxin victims. We try to tell Americans about the impact Agent Orange dioxin is having on the Vietnamese people. In addition, we have the idea that it would be very good to have a two-way communication channel between the two countries, through which Americans and Vietnamese can share, propose new work and an immediate solution."   This idea helped form the US-Vietnam Dialogue Group on Agent Orange. The Vietnam-American Dialogue Group on Agent Orange operated for seven years, from 2007 to 2014. Its members and experts are free to learn, discuss, and visit Agent Orange victims and their families as well as their families. visit dioxin hotspots in Vietnam.   Area signs with dioxin near Da Nang airport, which was a former US base, an Agent Orange hot spot in Vietnam. Photo taken on August 9, 2012. AFP After that, according to Mr. Charles Bailey's words, a solution roadmap was established, which became a statement and action plan with two goals of cleaning (Cleanup) and supporting people with disabilities including many priority measures. over three 10-year periods at $300 million in costs. That is the starting point.   “ The US Congress has approved more than 400 million USD for the Agent Orange problem, 30% of which is for the health and health of the sick, 70% for dioxin cleanup.”   Organizations such as Ford Foundation, Rockefeller, UNDP United Nations Development Program, UNICEF United Nations Children's Fund, HSBC are a series of donors of large sums of money to victims of Agent Orange dioxin, for the work clean up the environment of Da Nang and Bien Hoa airports.  “ Since 2015, we have gone further in identifying who are victims of serious injuries from dioxin to prioritize support for them. This funding requires thought and discussion between both countries. How America's health and disability support has the best and most meaningful impact on the Vietnamese people is our goal.”  In response to Mr. Charles Bailey, Ms. Susan Berresford, former President of the Ford Foundation, who used to convene the US-Vietnam Dialogue Group on Agent Orange, took this opportunity to present her difficult and delicate experiences in the process. Working of the Agent Orange Dialogue Group:    “ We were met with skepticism that the two countries could hardly, or even should, work together, and that was the driving force behind the creation of the Agent Orange Dioxin Dialogue Group. We invited reputable people from both countries and I was asked to be the convenor. In that role, I held meetings, led discussions, wrote letters or spoke to anyone we thought could help.”  Over the past 14 years, until she left the Ford Foundation, Susan Berresford continued, she continued to help as much as she could and looked back on her experience:  “ I would like to present my three observations and thoughts under the three words Plan, Pressure, and Principle. One shortcoming in our efforts is our inability to forge a framework where both sides can work towards a mutually acceptable solution.”  The US government, Ms. Berresford explained, is always asking us how we can call it enough. Our partners in Vietnam seem uncomfortable in a dialogue to define what is acceptable regarding Agent Orange dioxin victims:  “ We need a very clear definition of what a victim of Agent Orange dioxin is, the best possible plan for all of that.”  “ Secondly, in mobilizing to find a solution, we are not under much pressure. There are certainly people interested so the breakthrough happened. I don't think there's anything wrong with each of those processes, but a larger resolution is needed as the dioxin issue is quite sensitive so far. So I hope the innovation effort can be organized around a plan with the pressure behind it being the principle of once and for all funding. I believe and hope can continue to be effective in some way.”  The third speaker, Mr. Phan Xuan Dung, an expert at the ISEAS-Yusof- Ishak Institute for Southeast Asian Studies in Singapore:   “ I was born long after the war ended, but I learned a lot from the stories of my father, a North Vietnamese soldier who was sent to the battlefields of the South in the late 1960s. He told me one day. One day, he saw a plane spraying herbicides very close to where he was stationed. Father still remembers that image vividly with the fear that he was breathing in something very toxic. Fortunately, my father did not suffer any health effects related to that smoke, but millions of Vietnamese and hundreds of thousands of American adults exposed to dioxin were not as fortunate as my father, including many children. me too".  The consequences that we can see, Mr. Phan Xuan Dung emphasized, are that the spraying has stopped for 50 years, but the terrible consequences of Agent Orange still linger, still echoing through generations:  “ But we can do something about this, as we heard from Charles and Susan that Vietnam, and the United States, have come a long way on the Agent Orange issue.”  “It is thanks to the unremitting efforts of a number of key people, including US Senator Patrick Leahy, and with the support of the American experience in Vietnam, that the solution to AO dioxin has become a reality.”  Addressing the consequences of Agent Orange, researcher Phan Xuan Dung from the ISEAS-Yusof Ishak Institute affirmed, is an important aspect of the US-Vietnam bilateral relationship, creating conditions for trust and building. and heal the wounds of war.  “ The Vietnamese Defense Minister emphasized the importance of long-term cooperation, that without this cooperation there would be no foundation for current and future relations.”  “ However, I would like to emphasize that there are still three challenges that stand in the way of reconciliation. The first challenge is that there are several gaps in current US funded health programs. These programs are limited in scope, covering only major priority provinces. The Vietnam Association of Agent Orange Victims has emphasized that there are many provinces where victims need assistance. Furthermore, these programs focus more on capacity building than direct assistance, while direct assistance is the best way to reach and transform the lives of people disabled by Agent Orange. ".  A larger amount of funding is needed if we want to provide more direct support, he said, but it is unclear whether the US is willing to increase annual funding for health activities in Vietnam. Are not.  “ The second challenge is the 'risk prevention language' of the United States on the health effects of Agent Orange dioxin on Vietnamese people. These overly careful language allows the United States to work with Vietnam on the health effects of Agent Orange without acknowledging any official responsibility.”  The defoliant companies in question claimed that they were not responsible for being forced by the US government to produce herbicides for the war. But in 1984, they had to pay $150 million to a number of American veterans, in contrast to their decision not to compensate Vietnamese victims of Agent Orange.  These are the things that interested people must ponder, Mr. Phan Xuan Dung emphasized:  “Nothing is impossible in reconciliation. Two important lessons that I think can be applied to the Agent Orange remedial issue to promote deeper reconciliation.”  So what needs to be done is to build positive relationships and engage in dialogue with victims and their representatives. We need to understand that perspective and experience to provide more effective and meaningful support, concludes Mr. Phan Xuan Dung.  The webinar ended after an hour of discussion and Q&A around the process of remediating the consequences of Agent Orange dioxin for Vietnam as well as the program's direction in 2022.

VN expert: Can the US increase medical support for Agent Orange victims?


The event was organized by the American Institute of Peace (USIP) and brought together a number of panelists including people who have special interests in dealing with the consequences of Agent Orange, also known as herbicides with dioxins. considered to be devastating to the environment and affecting the health of many Vietnamese soldiers and civilians.

Data from the USIP reaffirms that from 1961-1971, four years before the end of the Vietnam War, the US military sprayed a large amount of herbicide over an area of ​​more than 26,000 square kilometers in combat zones. between the two sides.

Mr. Andrew Wells-Dang, a senior expert on Vietnam at the American Institute of Peace, opened the conference thus:

“ About one million to 4.8 million Vietnamese and hundreds of thousands of American soldiers were directly exposed. Under the Agent Orange Act of 1991, many U.S. veterans have received assistance with Agent Orange-related ill health.”

“When the war ended, the North Vietnamese soldier returned home with dioxin effects in his body. This means that people exposed to orange substance can be found all over Vietnam. The Vietnam Red Cross estimates that three million Vietnamese have been affected by dioxin, including at least 150,000 children born after the war with severe birth defects.

According to Mr. Andrew Wells-Dang, in 2006 the United States began to cooperate with Vietnam to overcome the consequences of Agent Orange. The US government has contributed more than 125 million USD to support people with disabilities due to dioxin contamination in Vietnam. There are 10 Vietnamese and international organizations currently providing funding services to people with severe disabilities in eight central and southern provinces, where dioxin exposure is greatest.

One of the most important works is to cooperate towards cleaning up the environment:

“The United States spent $112 million on remediation of the dioxin-contaminated environment in Vietnam with the Vietnamese Ministry of National Defense. The second cleanup project started in 2020 at Bien Hoa Air Base, the remaining Agent Orange hot spot.  

Enter the keynote speakers. The first, Mr. Charles Bailey from the Aspen Institute, has been the representative of the Ford Foundation in Hanoi since 1997, followed by the former Director of the Orange Program in Vietnam. 

Mr. Bailey said that when he came to Vietnam in 1997, he quickly realized that Agent Orange was a problem that had not been solved yet.

“I felt like we should really do something about Agent Orange, our government should be proactive. But everything seemed to stand still, so we tried to remove all obstacles.” 

“ I proposed and the Ford Foundation approved grants that directly help dioxin victims. We try to tell Americans about the impact Agent Orange dioxin is having on the Vietnamese people. In addition, we have the idea that it would be very good to have a two-way communication channel between the two countries, through which Americans and Vietnamese can share, propose new work and an immediate solution." 

This idea helped form the US-Vietnam Dialogue Group on Agent Orange. The Vietnam-American Dialogue Group on Agent Orange operated for seven years, from 2007 to 2014. Its members and experts are free to learn, discuss, and visit Agent Orange victims and their families as well as their families. visit dioxin hotspots in Vietnam. 

Area signs with dioxin near Da Nang airport, which was a former US base, an Agent Orange hot spot in Vietnam. Photo taken on August 9, 2012. AFP
After that, according to Mr. Charles Bailey's words, a solution roadmap was established, which became a statement and action plan with two goals of cleaning (Cleanup) and supporting people with disabilities including many priority measures. over three 10-year periods at $300 million in costs. That is the starting point. 

“ The US Congress has approved more than 400 million USD for the Agent Orange problem, 30% of which is for the health and health of the sick, 70% for dioxin cleanup.” 

Organizations such as Ford Foundation, Rockefeller, UNDP United Nations Development Program, UNICEF United Nations Children's Fund, HSBC are a series of donors of large sums of money to victims of Agent Orange dioxin, for the work clean up the environment of Da Nang and Bien Hoa airports.

“ Since 2015, we have gone further in identifying who are victims of serious injuries from dioxin to prioritize support for them. This funding requires thought and discussion between both countries. How America's health and disability support has the best and most meaningful impact on the Vietnamese people is our goal.”

In response to Mr. Charles Bailey, Ms. Susan Berresford, former President of the Ford Foundation, who used to convene the US-Vietnam Dialogue Group on Agent Orange, took this opportunity to present her difficult and delicate experiences in the process. Working of the Agent Orange Dialogue Group:  

“ We were met with skepticism that the two countries could hardly, or even should, work together, and that was the driving force behind the creation of the Agent Orange Dioxin Dialogue Group. We invited reputable people from both countries and I was asked to be the convenor. In that role, I held meetings, led discussions, wrote letters or spoke to anyone we thought could help.”

Over the past 14 years, until she left the Ford Foundation, Susan Berresford continued, she continued to help as much as she could and looked back on her experience:

“ I would like to present my three observations and thoughts under the three words Plan, Pressure, and Principle. One shortcoming in our efforts is our inability to forge a framework where both sides can work towards a mutually acceptable solution.”

The US government, Ms. Berresford explained, is always asking us how we can call it enough. Our partners in Vietnam seem uncomfortable in a dialogue to define what is acceptable regarding Agent Orange dioxin victims:

“ We need a very clear definition of what a victim of Agent Orange dioxin is, the best possible plan for all of that.”

“ Secondly, in mobilizing to find a solution, we are not under much pressure. There are certainly people interested so the breakthrough happened. I don't think there's anything wrong with each of those processes, but a larger resolution is needed as the dioxin issue is quite sensitive so far. So I hope the innovation effort can be organized around a plan with the pressure behind it being the principle of once and for all funding. I believe and hope can continue to be effective in some way.”

The third speaker, Mr. Phan Xuan Dung, an expert at the ISEAS-Yusof- Ishak Institute for Southeast Asian Studies in Singapore: 

“ I was born long after the war ended, but I learned a lot from the stories of my father, a North Vietnamese soldier who was sent to the battlefields of the South in the late 1960s. He told me one day. One day, he saw a plane spraying herbicides very close to where he was stationed. Father still remembers that image vividly with the fear that he was breathing in something very toxic. Fortunately, my father did not suffer any health effects related to that smoke, but millions of Vietnamese and hundreds of thousands of American adults exposed to dioxin were not as fortunate as my father, including many children. me too".

The consequences that we can see, Mr. Phan Xuan Dung emphasized, are that the spraying has stopped for 50 years, but the terrible consequences of Agent Orange still linger, still echoing through generations:

“ But we can do something about this, as we heard from Charles and Susan that Vietnam, and the United States, have come a long way on the Agent Orange issue.”

“It is thanks to the unremitting efforts of a number of key people, including US Senator Patrick Leahy, and with the support of the American experience in Vietnam, that the solution to AO dioxin has become a reality.”

Addressing the consequences of Agent Orange, researcher Phan Xuan Dung from the ISEAS-Yusof Ishak Institute affirmed, is an important aspect of the US-Vietnam bilateral relationship, creating conditions for trust and building. and heal the wounds of war.

“ The Vietnamese Defense Minister emphasized the importance of long-term cooperation, that without this cooperation there would be no foundation for current and future relations.”

“ However, I would like to emphasize that there are still three challenges that stand in the way of reconciliation. The first challenge is that there are several gaps in current US funded health programs. These programs are limited in scope, covering only major priority provinces. The Vietnam Association of Agent Orange Victims has emphasized that there are many provinces where victims need assistance. Furthermore, these programs focus more on capacity building than direct assistance, while direct assistance is the best way to reach and transform the lives of people disabled by Agent Orange. ".

A larger amount of funding is needed if we want to provide more direct support, he said, but it is unclear whether the US is willing to increase annual funding for health activities in Vietnam. Are not.

“ The second challenge is the 'risk prevention language' of the United States on the health effects of Agent Orange dioxin on Vietnamese people. These overly careful language allows the United States to work with Vietnam on the health effects of Agent Orange without acknowledging any official responsibility.”

The defoliant companies in question claimed that they were not responsible for being forced by the US government to produce herbicides for the war. But in 1984, they had to pay $150 million to a number of American veterans, in contrast to their decision not to compensate Vietnamese victims of Agent Orange.

These are the things that interested people must ponder, Mr. Phan Xuan Dung emphasized:

“Nothing is impossible in reconciliation. Two important lessons that I think can be applied to the Agent Orange remedial issue to promote deeper reconciliation.”

So what needs to be done is to build positive relationships and engage in dialogue with victims and their representatives. We need to understand that perspective and experience to provide more effective and meaningful support, concludes Mr. Phan Xuan Dung.

The webinar ended after an hour of discussion and Q&A around the process of remediating the consequences of Agent Orange dioxin for Vietnam as well as the program's direction in 2022.
Previous Post Next Post